「ステーキの焼き方は?」すら聞き取れない中国語
麗老師から厳しい中国語指導を受けた荻村ですが、街へ出たときネイティブがさらりと言ってくる言葉は長い間、本当に聞き取れませんでした。
まだ指導を受ける前だったかもしれませんが、プチノイローザ状況の引きこもりの日曜日、
(こんなことではやばい!)
と思い立ってJUSCO(現在のAEON)の入っている商業施設に行ってみることにしました。
日本の香りが少しでもするのではないか?との淡い期待に反し、全くありません。
スーパーではドリアンの臭い?香り?が、フードコートでは臭豆腐の臭いがプンプン、初めての日本人は恐らく吐き気がすると思います。
ショッピングエリア内も凄い人です。
深圳は広東省で亜熱帯地帯です。
夏場は多くの一般層市民が涼みに来ているのです。
(筆者も最近気づきましたが、日本でも平日ショッピングセンターへ行くとシニア層の方が涼んでいます。でも、その比ではありません)
正に「芋を洗うが如く」の表現が適切です。
そこでは色んな方言が飛び交っているようで、プチノイローゼの荻村にとって
異国どころか異星人(エイリアン)の中にいるような心理状態になり、危うく壊れるところでした。
そこから逃げだしエスカレータを昇っていくとレストラン街らしきフロアがありました。
「沙龍」
という名称のレストランがあります。
中国語読みで「シャーロン」、「サロン」のことでしょう。
店前ディスプレーのメニューサンプルを見ると、カレーライス、ハンバーグ、ステーキ、天ぷら、のように和洋折衷のレストランのように思えました。
(ようやく日本の香りを味わえそうだ!)
荻村は喜び勇んでサロンに入ります。
「何を注文するか?(你要点什么?の直訳です)」
と小姐(ウエートレス)が聞きに来ました。
(久しぶりだ、ちょっと贅沢してやるか)
とばかりメニューの
「ビーフステーキ」
を指してみました。
間髪おかずに小姐が何か言いました。
「※%」
「?????」
小姐は「※%」を2~3回繰り返しますが荻村には発音すら聞き取れません。
荻村は汗が出て頭が痛くなってきて、「止めた」とばかり手を振り
「カレーライス」
を再度指さしすることになりました汗
(ここではステーキも食えないのか!)
とても悲しい気持ちになりましたが、カレーライスは普通においしかったです。
その後もレストランなどでステーキを注文してみるのですが、必ず
「※%」
と聞かれます。
気づいたら相手は発音し終わっている位の短いフレーズなのです。
数回目に聞き耳を立てていて、ようやく発音が入ってきました。
「几成?」
日本の漢字で書くと下記です。
「幾成?」
日本語に訳してみると
「何割か?」
つまり
「どのくらい焼くか?」→「焼き方はいかがしますか?」
でした汗 日本語や英語と全然違うので予測もつきませんでした。
正式には
「几成熟」
と「熟す」という動詞が付くそうです。
「レア」「ミディアム」「ウエルダム」
と答えるのではなく
「三成」「五成」「全熟」
とか答えないといけないのです。
中国で生肉は嫌なので荻村は「八成」と言ってましたが、リタイア間近、一人で行った恵州のリゾートのビュッフェでコックから
「焼きすぎだ。五成が旨いぞ」
と諭され13年近くいて初めてミディアムを食することになりました。
↓2020年11月恵州のリゾートで食した五成(ミディアム)の牛ステーキ
最近はこじゃれたステーキハウスも多くなってきました。結構高いです。
「几成?」と聞かれることを準備して行きましょう!
教科書通りにいかない中国語については次回ご紹介します。
再見!
コメント
コメントを投稿